736 lines
28 KiB
XML
736 lines
28 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE page [
|
||
<!ENTITY % balsa SYSTEM "balsa.entities">
|
||
<!ENTITY mdash "--">
|
||
<!-- replace with actual app version number--><!ENTITY version "2.5">
|
||
<!ENTITY Balsa '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">Balsa</app>'>
|
||
<!ENTITY Mutt '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">Mutt</app>'>
|
||
<!ENTITY GnomeCard '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">GnomeCard</app>'>
|
||
<!ENTITY Pine '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">pine</app>'>
|
||
<!ENTITY procmail '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">procmail</app>'>
|
||
<!ENTITY GnuPG '<app xmlns="http://projectmallard.org/1.0/">GnuPG</app>'>
|
||
<!ENTITY balsalist "https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list">
|
||
<!ENTITY IMAP '<link xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
|
||
xref ="glossary#imap">IMAP</link>'>
|
||
<!ENTITY LDAP '<link xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
|
||
xref ="glossary#ldap">LDAP</link>'>
|
||
<!ENTITY POP3 '<link xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
|
||
xref ="glossary#pop">POP3</link>'>
|
||
<!ENTITY SMTP '<link xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
|
||
xref ="glossary#smtp">SMTP</link>'>
|
||
<!ENTITY VCARD '<link xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
|
||
xref ="glossary#vcard">VCARD</link>'>
|
||
]>
|
||
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" type="topic" id="win-composer" xml:lang="fr">
|
||
<info>
|
||
<link type="guide" xref="index"/>
|
||
</info>
|
||
<title>Fenêtre de rédaction des messages</title>
|
||
<figure>
|
||
<title>Fenêtre de rédaction des messages</title>
|
||
<media src="figures/newmsg-window.png" format="PNG"/>
|
||
</figure>
|
||
<p>When the
|
||
<gui>New Message</gui> or
|
||
<gui>Reply</gui> or
|
||
<gui>Forward</gui> action is selected, the message to be sent is
|
||
brought up in the Message Composer. This window is where you can
|
||
type the text of the message, attach files, and specify
|
||
recipients. The window also provides an interface to spell check
|
||
the message. Signing and encryption of messages using
|
||
<app>GnuPG</app> or
|
||
<app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> is built with
|
||
cryptographic support.</p>
|
||
<p>Lorsque la fenêtre de rédaction des messages s'ouvre, les composants principaux suivants apparaissent :</p>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>Barre de menus</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>Barre d'outils</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>En-têtes de courrier</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>Boîte des pièces jointes</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>Corps du message.</p>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
<p>Nous détaillerons chacun d'entre eux successivement :</p>
|
||
<section id="win-composer-menu">
|
||
<title>Barre de menus</title>
|
||
<p>Elle contient toutes les commandes disponibles pour agir sur le message, de la sélection des en-têtes à afficher jusqu'au changement du jeu de caractères du message. Certaines entrées de menu ne sont pas toujours disponibles selon l'état du message actuel.</p>
|
||
<terms>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Le menu Fichier contient les commandes pour manipuler le message complet.</p>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Include File…</gui>
|
||
</guiseq> -- Include a text file in the body of the
|
||
message; only works for plain text files.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Attach File…</gui>
|
||
</guiseq> -- Attach any kind of file to the
|
||
message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Send</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>Enter</key>
|
||
</keyseq> -- Send the message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Queue</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>Q</key>
|
||
</keyseq> -- Queue the message in the outbox for
|
||
sending later.</p>
|
||
<note>
|
||
<p>A message is considered valid (ready for sending
|
||
or queuing) if it contains at least one valid email
|
||
address, and no invalid addresses, in the
|
||
<gui>Recipients</gui> fields.</p>
|
||
</note>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Postpone</gui>
|
||
</guiseq> -- Save the message in the
|
||
<code>Draftbox</code> for later revision and sending,
|
||
and close the compose window. You will be unable to
|
||
postpone a message that is not currently valid.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Save</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>S</key>
|
||
</keyseq> -- Save the message in the
|
||
<code>Draftbox</code> and continue editing.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Page Setup</gui>
|
||
</guiseq> -- Set print options such as paper size
|
||
and print orientation.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Print…</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>P</key>
|
||
</keyseq> -- Print a hard-copy of the current
|
||
message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>File</gui>
|
||
<gui>Close</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>W</key>
|
||
</keyseq> -- Close and discard the current
|
||
message.</p>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Le menu Éditer contient les commandes utilisées pour modifier le corps du message.</p>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Undo</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>Z</key>
|
||
</keyseq> -- Undo the most recent editing
|
||
action.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Redo</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Shift</key>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>Z</key>
|
||
</keyseq> -- Redo an undone editing action.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Cut</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>X</key>
|
||
</keyseq> -- Cut the selected text to the
|
||
clipboard.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Copy</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>C</key>
|
||
</keyseq> -- Copy the selected text to the
|
||
clipboard.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Paste</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>V</key>
|
||
</keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to
|
||
the current position of the cursor.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Select All</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>A</key>
|
||
</keyseq>
|
||
</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Wrap Body</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>B</key>
|
||
</keyseq> -- Cause all the lines in the message to
|
||
be wrapped to the specified outgoing mail wrap
|
||
column.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Reflow Paragraph</gui>
|
||
</guiseq>
|
||
<keyseq>
|
||
<key>Ctrl</key>
|
||
<key>R</key>
|
||
</keyseq> -- Cause all selected lines to be wrapped
|
||
to the specified outgoing mail wrap column.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Edit</gui>
|
||
<gui>Check Spelling</gui>
|
||
</guiseq> -- Start spell checking the current
|
||
message.</p>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Le menu Afficher contrôle le choix des en-têtes modifiables affichés dans la fenêtre de rédaction.</p>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
<gui>Toolbar</gui>
|
||
</guiseq> -- Show or hide the toolbar.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
<gui>From</gui>
|
||
</guiseq> -- Display the
|
||
<code>From</code> header.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
<gui>Recipients</gui>
|
||
</guiseq> -- Display the
|
||
<code>To:</code> ,
|
||
<code>Cc:</code> , and
|
||
<code>Bcc:</code> addresses.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
<gui>Reply To</gui>
|
||
</guiseq> -- Display the
|
||
<code>Reply-To</code> header.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Show</gui>
|
||
<gui>Fcc</gui>
|
||
</guiseq> -- Display the
|
||
<code>Fcc</code> header; this is the folder to which
|
||
your copy of the sent message will be saved. The
|
||
default is your Sentbox.</p>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Language</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The Language menu allows you to set the language to use
|
||
for composing and checking the spelling of the message.
|
||
Only languages for which you have dictionaries installed
|
||
are shown.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
</title>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>Request Disposition Notification</gui>
|
||
</guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include
|
||
the
|
||
<code>Disposition-Notification-To</code> header line
|
||
with your
|
||
<code>From</code> address. Please note that the handling
|
||
of this request depends on the receiving mail program
|
||
and that it not guaranteed that this notification will
|
||
be sent back.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>Format = Flowed</gui>
|
||
</guiseq> -- The “Flowed” format (RFC 3676) breaks
|
||
the message text into paragraphs, which you type
|
||
continuously using the
|
||
<key>Enter</key> key only to mark the end of a
|
||
paragraph, and “fixed” lines which you mark
|
||
individually using the
|
||
<key>Enter</key> key. This allows other mailers that
|
||
recognize the format to display the text appropriately
|
||
for the width of the recipient's screen, and to quote
|
||
the text correctly when constructing a reply. The text
|
||
is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware
|
||
mailer.</p>
|
||
<note>
|
||
<p>Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It
|
||
helps to avert the “embarrassing line wrap” that you
|
||
see when quoted text is broken across lines and shown
|
||
with the wrong level of quoting.</p>
|
||
</note>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>Send as plain text and HTML</gui>
|
||
</guiseq> -- <app>Balsa</app> can send and receive
|
||
messages in right-to-left languages such as Arabic,
|
||
Hebrew, and Persian, but some other agents such as
|
||
mailing lists may mangle them when translating into
|
||
HTML. If the “Send as plain text and HTML” option is
|
||
selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML
|
||
message part that such agents will use instead.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>Sign message</gui>
|
||
</guiseq> -- Cryptographically sign the message.
|
||
The recipients can check the signature to prove the
|
||
sender's (=your) identity or to detect any tampering
|
||
with the message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>Encrypt message</gui>
|
||
</guiseq> -- Encrypt the message. Only the intended
|
||
recipient(s) can decrypt and read the contents.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>Les options suivantes indiquent le protocole utilisé pour signer et/ou chiffrer le message. Vous devez choisir un protocole approprié que tous les destinataires pourront utiliser.</p>
|
||
<list>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>GnuPG uses MIME mode</gui>
|
||
</guiseq> -- Sign and/or encrypt the complete
|
||
message, including all attachments, using the
|
||
PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message
|
||
envelope (including the Subject) is not
|
||
protected.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui>
|
||
</guiseq> -- Sign and/or encrypt only the
|
||
message text, but not attachments, using the
|
||
OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any
|
||
attachments, sign and/or encrypt them manually
|
||
before adding.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>
|
||
<guiseq>
|
||
<gui>Options</gui>
|
||
<gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui>
|
||
</guiseq> -- Sign and/or encrypt the complete
|
||
message, including all attachments, using the
|
||
S/MIME mode (RFC 2633). Note that the message
|
||
envelope (including the Subject) is not
|
||
protected.</p>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
<note>
|
||
<p>Cryptographic signatures and encryption are
|
||
available only when <app>Balsa</app> has been built with
|
||
<app>GnuPG</app> support. For a detailed description of
|
||
E-Mail cryptography, see the
|
||
<link href="http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/" type="http"> GnuPG Manual</link> and the
|
||
<link href="http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html" type="http"> GnuPG HOWTO</link> .</p>
|
||
</note>
|
||
</item>
|
||
</list>
|
||
</item>
|
||
</terms>
|
||
</section>
|
||
<section id="win-composer-toolbar">
|
||
<title>Barre d'outils</title>
|
||
<p>The toolbar contains buttons for the most commonly used
|
||
functions when sending messages, including <gui>Send</gui>,
|
||
<gui>Attach File…</gui>, and <gui>Save</gui>. As with the
|
||
menu bar, some buttons are disabled if the message is not
|
||
correctly setup to be sent.</p>
|
||
<figure>
|
||
<title>Barre d'outils</title>
|
||
<media type="image" src="figures/newmsg-window-toolbar.png"/>
|
||
</figure>
|
||
<terms>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Send</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Send the current message. Only available if the message
|
||
is legal to be sent (i.e. proper email addresses). This
|
||
button may also be configured to queue the message in the
|
||
outbox to be sent later (see the
|
||
<link xref="preferences-outgoing">
|
||
Preferences</link> dialog).</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Attach</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Ouvre une boîte de dialogue pour joindre un fichier au message actuel.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Postpone</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Enregistre le message dans les Brouillons pour révision et envoi ultérieur.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Check Spelling</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Start a spell check on the current message. If
|
||
<app>Balsa</app> is built with support for
|
||
<app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place.
|
||
Otherwise, <app>Balsa</app> can use either
|
||
<app>ispell</app> or
|
||
<app>aspell</app> to do the spell checking. Settings for
|
||
this can be found in the
|
||
<link xref="preferences-spelling">
|
||
Preferences</link> dialog.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Print</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Imprime le brouillon du message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Cancel</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Ferme la fenêtre de rédaction sans enregistrer ni envoyer le message.</p>
|
||
</item>
|
||
</terms>
|
||
</section>
|
||
<section id="win-composer-headers">
|
||
<title>En-têtes</title>
|
||
<p>La zone des en-têtes contient les informations relatives aux destinataires et à l'expéditeur du message ; des commentaires et des mots-clés peuvent également être ajoutés. Tous les en-têtes disponibles ne sont pas affichés par défaut, mais ils peuvent être activés ou désactivés rapidement à l'aide du menu principal.</p>
|
||
<terms>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>From</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>
|
||
<code>From</code> is used to indicate the origin of the
|
||
message, <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if
|
||
you have entered your name and email address in the
|
||
<link xref="identities">identities</link> window.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>To</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The
|
||
<code>To</code> header is used to indicate the intended
|
||
recipient of the message; <app>Balsa</app> automatically fills
|
||
this in for you if you are replying to a message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Subject</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The
|
||
<code>Subject</code> header is used to summarize the topic
|
||
of the message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Cc</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The “Carbon Copy” header. A comma separated list of
|
||
recipients other than the main recipient should go
|
||
here.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Bcc</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The
|
||
<code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to
|
||
the Cc header, except that email addresses placed in this
|
||
header will not appear as recipients to readers of the
|
||
message. Also known as a “silent” carbon copy.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Fcc</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The
|
||
<code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and
|
||
it is used to specify any folders that you want the message
|
||
copied to after being sent. It is presented as a drop-down
|
||
combo box with a list of all available mailboxes, simply
|
||
select the destination.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Reply-To</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>The
|
||
<code>Reply-To</code> header is for specifying what email
|
||
address you want any replies to go to.</p>
|
||
</item>
|
||
</terms>
|
||
<section id="specify-addresses">
|
||
<title>Specifying Addresses</title>
|
||
<p><app>Balsa</app> supports many different methods of selecting
|
||
email addresss. All of the headers that can contain addresses
|
||
have a small colored book to the left of them that will open up
|
||
<app>Balsa</app>'s address book.</p>
|
||
<p>However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the
|
||
headers should contain depending on what context the
|
||
composition window is opened in, so it may not be neccessary to
|
||
fill them in most of the time.</p>
|
||
<note>
|
||
<p>Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a
|
||
name, <app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the
|
||
entries in the <app>GnomeCard</app> application. To enable this
|
||
feature, read the section on
|
||
<link xref="common-tasks#ct-alias-expansion">
|
||
Alias Expansion</link> . In
|
||
addtion, the composition window supports drag-and-drop of
|
||
addresses from the <app>GnomeCard</app> application.</p>
|
||
</note> ></section>
|
||
</section>
|
||
<section id="win-composer-attachments">
|
||
<title>Pièces jointes</title>
|
||
<figure>
|
||
<title>Liste des pièces jointes</title>
|
||
<media type="image" src="figures/newmsg-window-attachments.png"/>
|
||
</figure>
|
||
<p>Below the headers may be a large box displaying a list of
|
||
attachments; this view can be toggled in the
|
||
<gui>Show</gui> menu.</p>
|
||
<p>When there are attachments displayed, it is possible to
|
||
right-click on one of them to access an option menu.
|
||
<gui>Inline</gui> and
|
||
<gui>Attachment</gui> are mutually exclusive options that will
|
||
display to the recipient either the attachment inline with the
|
||
rest of the message, or separately as an attachment. Selecting
|
||
<gui>Reference</gui> will send a MIME external part reference (a
|
||
kind of link) in lieu of the actual file.
|
||
<gui>Remove</gui> , and any available
|
||
<gui>Open with</gui> options are also available.</p>
|
||
</section>
|
||
<section id="win-composer-body">
|
||
<title>Corps du message</title>
|
||
<p>Enfin, sous la liste des pièces jointes, se situe la zone principale de la fenêtre où le texte du message s'affiche. Les fonctionnalités d'édition de texte sont tout à fait élémentaires, mais elles prennent en charge le couper, copier et coller ; il vous est donc possible d'écrire le message dans votre éditeur favori et de coller simplement celui-ci dans cette zone.</p>
|
||
<p>If the message is a reply or forward, the referenced message
|
||
will be displayed in the body text widget, with the prefix
|
||
specified in the
|
||
<link xref="preferences-outgoing">Preferences</link> dialog.</p>
|
||
</section>
|
||
<section id="win-composer-spellcheck">
|
||
<title>Correcteur orthographique</title>
|
||
<p>Lors du lancement d'une vérification orthographique, un certain délai pour le chargement du texte et du module de correction est nécessaire ; une fois ces chargements effectués, la vérification du message commence automatiquement. Si un mot incorrect est repéré, il est surligné et une boîte de dialogue propose un certain nombre de suggestions et de possibilités d'action.</p>
|
||
<figure>
|
||
<title>Boîte de dialogue de vérification orthographique</title>
|
||
<media type="image" src="figures/spell-check.png"/>
|
||
</figure>
|
||
<p>As shown above, the panel consists of a list of two panes,
|
||
one the left containing a list of suggestions and an entry box,
|
||
while the right contains several buttons to choose your action.
|
||
The list on the left is re-generated for each incorrect word,
|
||
with all the suggestions the spell check program comes up with.
|
||
You can choose what program you want to use through loadable
|
||
modules, selectable in the
|
||
<link xref="preferences-spelling">Preferences</link> dialog. The
|
||
entry box above the list is what will be used to replace the
|
||
current word, and usually reflects the current selection in the
|
||
list, but can be edited by hand if you wish to make manual
|
||
changes.</p>
|
||
<p>Les boutons en bas du panneau contrôlent les actions à effectuer pour chaque mot incorrect. L'utilisateur dispose des boutons suivants :</p>
|
||
<terms>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Change</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Remplace le mot incorrect par la suggestion proposée ou par le mot modifié par l'utilisateur.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Change All</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Remplace toutes les occurrences du mot incorrect par la suggestion actuellement sélectionnée.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Ignore</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Ignore le mot incorrect actuel et continue la correction jusqu'au prochain mot incorrect.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<p>Ignore toutes les occurrences du mot actuel et poursuit jusqu'au prochain mot incorrect.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Learn</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Ajoute le mot incorrect à votre dictionnaire personnel. Ainsi, le mot sera considéré comme correctement orthographié lors des vérifications suivantes.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Done</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Met fin à la vérification orthographique au point actuel, conserve tous les changements effectués et retourne à l'interface habituelle de rédaction de message.</p>
|
||
</item>
|
||
<item>
|
||
<title>
|
||
<gui>Cancel</gui>
|
||
</title>
|
||
<p>Met fin à la vérification orthographique au point actuel, annule tous les changements effectués, y compris l'incorporation de mots nouveaux dans votre dictionnaire personnel.</p>
|
||
</item>
|
||
</terms>
|
||
</section>
|
||
<section id="addr-book-buttons">
|
||
<title>Carnet d'adresses</title>
|
||
<p>When composing a message, clicking on any of the colored
|
||
book icons next to a destination field (To, Cc, Bcc) will bring
|
||
up the <app>Balsa</app> address book. It helps you to select
|
||
recipients for your messages quickly and easily.</p>
|
||
<figure>
|
||
<title>Fenêtre du carnet d'adresses</title>
|
||
<media type="image" src="figures/address-book.png"/>
|
||
</figure>
|
||
<p>Le carnet d'adresses comporte deux volets, celui de gauche contient toutes les adresses disponibles, alors que celui de droite contient les destinataires prévus pour votre message. Pour ajouter des adresses dans la liste des destinataires, sélectionnez l'adresse dans le volet de gauche puis cliquez sur la flèche pointant vers la droite ou, plus simplement, double-cliquez sur l'adresse. L'adresse est effacée du volet de gauche, et ainsi ne peut pas être ajoutée plus d'une fois. Si vous décidez finalement de ne pas envoyer le message à un destinataire particulier déjà désigné, sélectionnez l'adresse dans le volet de droite et cliquez sur la flèche pointant vers la gauche, ou bien double-cliquez à nouveau pour la renvoyer dans la liste de gauche.</p>
|
||
<p>If, while selecting people to send your message to, you
|
||
decide to add someone new to the address book, it is a simple
|
||
matter to click on the
|
||
<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the
|
||
<app>GnomeCard</app> application, allowing you to easily manipulate
|
||
your contact list. After any changes have been made using the
|
||
address book, they can be forced to show up in the left hand
|
||
pane by clicking on the
|
||
<gui>Re-Import</gui> button.</p>
|
||
</section>
|
||
</page>
|